lundi 6 octobre 2008

Introduction

Elèves de 3eme au collège Suzanne Bouteloup de Mayet ,nous avons traduit en exclusivité six fables D'HYGIN (Caius Julius Hyginus).
BONNE LECTURE A TOUS !!!!!!!!!!!!!!!!

mardi 30 septembre 2008

TANTALVS (Tantale)

Intoduction :

Vous-êtes vous déjà demandé d'où provenait l'expression "être un supplice de Tantale" ?
Tantale est en effet surtout connu pour son supplice. Voici donc son histoire d'après Hygin :

Texte latin

Tantalus Iouis et Ploutonis filius procreauit ex Dione Pelopem. Iupiter Tantalo concredere sua consilia solitus erat et ad epulum deorum admittere, quae Tantalus ad homines renuntiauit ; ob id dicitur ad inferos in aqua media fine corporis stare semperque sitire, et cum haustum aquae uult sumere aquam recedere. Item poma ei super capunt pendent, quae cum uult sumere, rami uento moti recedunt. Item saxum super caput eius ingens pendent, quod semper timet ne super se ruat.

Texte français

Tantale, fils de Jupiter et Plouto, eut un fils de Dioné : Pélops. Jupiter avait pour habitude de l'admettre aux repas divins et de lui confier ses projets. Or Tantale les révéla aux hommes. C'est pourquoi, il fut, dit-on, condammé à rester debout, le corps à demi plongé dans l'eau et à avoir toujours soif : lorsqu'il essaye de prendre une gorgée d'eau, l'onde se retire.
En outre, des pommes pendent au-dessus de sa tête, et lorsqu'il veut les cueillir, les branches des arbres, agitées par le vent, se retirent.
Enfin, une énorme pierre pend au dessus de sa tête, et il craint toujours que celle-ci ne tombe sur lui.

Le "supplice de Tantale" par Willi Glasauer

Traduction : Manon LAVAUD et Manon ROINEAU.

PAN ET TYPHON


Texte latin

Dii in Aegypto cum Typhonis immanitatem metuerent, Pan iussit eos ut in feras bestias se conuerterent quo facilius eum deciperent ; quem Iouis postea fulmine interfecit. Pan deorum uoluntate, quod eius monitu uim Typhonis euitarant, in astrorum numerum relatus , et quod se in capram eo tempore conuerterat, inde Aegoceros est dictus, quem nos Capricornum dicimus.



TRADUCTION


Pendant que les dieux , en Egypte, craignaient le féroce Typhon,Pan les engagea à se transformer en bêtes féroces afin qu'ils le trompent plus facilement;ensuite,Jupiter le tua de son foudre.Pan,par la volonté des dieux,qui avaient évité la puissance de Typhon grâce à ses conseils,fut élevé au nombre des astres.Et parce qu' à cette époque, il s'était changé en chèvre,on le nomme Aegoceros; et dans notre langue on dit "Capricorne".











Traduit par Thomas de Araujo

Image 1 : statue antique représentant Pan
Image 2 : constellation du Capricorne
Image 3 : vase grec antique représentant Typhon


lundi 29 septembre 2008

PROMETHEVS (Prométhée)


Introduction :

Prométhée est le fils d'un Titan ( Japet ) et d'une Nymphe ( Clyméné ). Il est grec et est considéré comme un héros puisqu'il a créé les humains.



Homines antea ab immortalibus ignem petebant, neque in perpetuum seruare sciebant ; quod postea Prometheus in ferula detulit in terras, hominibusque monstrauit quomodo cinere obrutum seruarent. Ob hanc rem Mercurius Iouis iussu deligauit eum in monte Caucaso ad saxum clauis ferreis, et aquilam apposuit quae cor eius exesset ; quantum die ederat, tantum nocte crescebat. Hanc aquilam post XXX annos Hercules interfecit, eumque liberauit.




Héraclès délivre Prométhée et tuant l'aigle.


Tableau de Christian GRIEPENKERL


Traduction :

Auparavant les hommes demandaient aux immortels le feu, mais ils ne savaient pas le conserver pour toujours. C'est pourquoi Prométhée, par la suite, le porta dans une férule sur Terre. Il montra aux hommes comment ils le conserveraient en l'ensevelisant sous la cendre. À cause de cela, Mercure, sur l'ordre de Jupiter, attacha Prométhée au Caucase à une pierre, avec des clous de fer. Mercure plaça auprès de lui un aigle qui mangea le coeur de Prométhée. La partie du coeur qui était mangée le jour grossissait la nuit. Trente ans plus tard, Hercule tua l'aigle et libéra Prométhée.

L'aigle mangeant le foie de Prométhée

Tabeau de Rubens Peter Paul

(1611-1612)

NB : Selon Hygin, l'aigle mange le coeur de Prométhée et non le foie.

Traduction : Marine BEAUVAIS,

et Virgile LEGRAND

( septembre 2008)

ARIADNE - ARIANE


Theseus in insula Dia tempestate retentus, cogitans si Ariadnen in patriam portasset, sibi opprobrium futurum,itaque in insula Dia dormientem reliquit ; quam Liber amans inde sibi in coniugium abduxit . Theseus autem cum nauigaret oblitus est uela atra mutare , itaque Aegeus pater eius credens Theseus a Minautoro esse consuptum in mare se praecipitauit , Aegeum pelagus est dictum . Ariadnes autem sororem Phaedram Theseus duxit in coniugium .

Thésée, retenu sur l'île de Dia par une tempête, pensant que s'il emmenait Ariane dans sa patrie, ce serait pour lui une source de déshonneur, la laissa endormie sur l'île de Dia; de là, amoureux d'elle, il l'épousa.
Or, Thésée, alors qu'il naviguait, oublia de changer la voile noire; ainsi Egée son père, croyant que Thésée avait succombé au Minotaure, se précipita dans la mer .
Et c'est de là qu'on dit que c'est la mer d'Egée. Quant à Thésée, il épousa Phèdre, la soeur d'Ariane.
Traduction: Albert Killy et Mathilde Sidibe
image: vase grec antique

Proserpina (Proserpine)


Proserpine était la fille de Jupiter et de Cérès. On l'appelait aussi Coré ou Cora (en grec,"la jeune fille"). Elle formait avec Cérès le groupe des "grandes déesses". Pluton, dieu des enfers, voulait l'épouser...
Pluton petit ab Ioue Proserpinam filiam eius et Cereris in coniugium daret.
Iouis negauit Cererem passuram ut filia sua in Tartaro tenebricoso sit, sed iubet eum rapere eam flores legentem in monte Aetna, qui est in Sicilia. in quo Proserpina dum flores cum Venere et Diana et Minerua legit, Pluton quadrigis uenit et eam rapuit ; quod postea Ceres ab Ioue impetrauit ut dimidia parte anni apud se, dimidia apud Plutonem esset.

Traduction
Pluton demanda à Jupiter que Proserpine, sa fille, et celle de Cérès, lui soit donnée en mariage. Jupiter affirma que Cérès ne voudrait pas que sa fille se rende dans le Tartare ténébreux mais il l'engagea à enlever Proserpine pendant qu'elle cueillerait des fleurs sur le mont Ethna qui est en Sicile.
Pendant que Proserpine cueillait des fleurs avec Vénus, Diane et Minerve, Pluton vint sur un quadrige et l'enleva.
Céres demanda à Jupiter qu'elle demeure la moitié de l'année auprès d'elle et l'autre moitié auprès de Pluton.
Image de gauche : Pluton enlève Proserpine, peinture de Andrea Appiani
Image de droite : Portrait de Proserpine, de Rossetti
Traduit par Cassandre Roulinat et Valentine Bles

Theseus apud minotaurus (Thésée et le Minotaure)

Thésée est un héros grec. Il partit un jour en Crète, sur l'île du
roi Minos, pour tuer le Minotaure. Le Minotaure était le demi-frère d'Ariane, fille de Minos. Il était né d'un taureau et de la femme de Minos, et dévorait tous les neuf ans sept jeunes Athéniens et Athéniennes.

TEXTE LATIN:
Theseus posteaquam Cretam uenit ab Ariadne Minois filia est adamatus adeo ut fratem proderet et hospitem seruaret ;ea enim Theseo monstrauit labyrinthi exitum quo Theseus cum introisset et Minotaurum interfecisset, Ariadnes monitu licium reuoluendo foras est egressus, eamque, quod fidem ei dederat , in coniugio secum habiturus auexit.

TRADUCTION EN FRANCAIS:
Aprés que Thésée fut arrivé en Crète, Ariane, fille de Minos,tomba amoureuse de lui à tel point qu'elle trahit son frère pour sauver son hôte.En effet elle montra à Thésée comment sortir du labyrinthe. Thésée, une fois qu'il eut combattu et tué le Minotaure, en sortit grâce à Ariane qui lui avait conseillé de rouler en arrière un fil.Et il épousa celle-ci parce qu'il le lui avait promis.

Légende:Statue de bronze de Barye
(hauteur environ 40 cm), 1843, Musée du Louvre.













Traduit par:
Wilfried JOUSSE et Angélique René

dimanche 28 septembre 2008

Qui était Hygin?

Le personnage

Caius Julius Hyginus (64 av. J.-C., 17 apr. J.-C.) est sans doute né en Espagne, et a été esclave sous Jules César. Par la suite affranchi, il devient directeur de la bibliothèque à la cour de l'empereur. Il a été ami d'Ovide, avant de se brouiller avec lui.

Son oeuvre

Auteur de divers ouvrages (sur l'histoire, l'agriculture, l'astronomie...), il est surtout connu pour ses Fabulae, ou Fables, un recueil de 277 courts récits mythologiques. Vous trouverez ci-dessous le texte latin et la traduction de six de ces Fabulae. Bonne lecture!